第二十六章 语言中的秘密
作者:苏晶      更新:2017-12-19 12:26      字数:5730

cp|:21o|h:14o|:c在威尔斯将军的威严下,会议室很快就恢复了平静。“假若没有什么问题,我们就继续下一个议题。”威尔斯将军环视了一下大家,见没什么人再有提问的意愿,于是示意身旁的士兵去开灯。“第三个议题是关于探索飞船中使用语言的确认。”

“相信大家在刚才的讨论中也现我们的语言各异其实会产生不少交流上的困扰,所以本次会议也希望大家能在短时间内形成对语言使用环境的约定,以便我们日后进行交流。这里我想说,我曾因此事先征询过一些语言、历史、考古甚至宗教等权威泰斗。在他们的建议下,我提出一个方案,大家看看可否行得通?”威尔斯将军从胸口拿出一张纸,戴上一片老花镜,念道。

“众所周知,英文做为世界上使用范围最广泛的语种,非常适合做为此次探索计划的官方语言,我想这是毋庸置疑的。”威尔斯将军说完顿了顿,放下眼镜,看了看大家的反应,又戴上继续说:“接下来才是重点,我推荐中文与玛雅文为大家必修的语种之一。主要目的是:做为星际旅途,我们每个人随时可能生意外,我希望我们哪怕只剩最后一个人活着才碰到外太空的智慧生物,他也能自如的说出这两种语言。”

话音未落,反对声便沸沸扬扬地冒了起来。“我不同意!玛雅文还说的过去,毕竟它所属的神秘文明预言了灾难的生,被大家公认的外来者语言,应该会有很大的机会可以用来与外太空智慧文明交流。按照这种理论推断,希腊语、古埃及语、希伯来语等等都有类似特征。凭什么选中文?”

威尔斯将军似乎并没有因为局面混乱而慌张,好像一切尽在其意料之中:“呵呵,这点请我的中国朋友来给大家讲解下。”说着他对宋笑文点了点头。

宋笑文站起身来,什么话也没有说。他走到主席台旁的黑板前,写了三个字:“己”、“已”、“巳”,然后回过身对着大家说:“请问在座那位除去中国人和语言学家外的,认为自己能准确地说出这三个字从音形意三方面的区别?”

“……”台下一片鸦雀无声,我暗自想着就我自己看,也没准说不清除这三个字全面而准确的含义。

“呵呵,居然没人昏过去?这真算不错的成绩了。曾经有传闻,有一位大学中文教授在黑板上写完这三个字,当场就有近半数的学生昏了过去,因为它们实在是太相近。当然,我举这三个字为例给大家并不是想告诉大家这三个字的含义,而是想请大家知道,无论从象形文字的角度,或从表音文字的角度出来看,中文的展历史中充满了谜团,我们认为这绝非是一个由文化进步,或人类表达需求而拓展出来的文字体系。而更有可能是直接传递着某些来自高度达文明的信息的文字体系。而且从中国的历史中可以看出,其文字渗透与宗教、政治、军事、生活等等各个方面,且功用各异。可以想象,假若一个简单的符号可以代表数十甚至数百种含义,这是何等复杂与高等的文明,当然对于如今的我们来说文明达已足够承载这套文字系统,但中国的古文明呢?只可惜我不是学这方面的专业人士,无法给出更精彩的理论来说服大家,所以只能请大家自行判断。”

“……”台下依旧一片沉默,大家都还在面面相觑时,威尔斯将军趁机加快讨论的节奏:“看样子大家是不反对我的意见咯?呵呵,当然,请放心。我并不反对大家维护自己的语言,但交流与传递必须有个协定。所以才让大家讨论,以避免将来交流时所不必要的误会。相信大家在漫长的旅途中,还有许多的时间来坚持自己的爱好和偏向,去学习自己喜欢的语种。”

“好了,现在马上进行最后一个议题,每个人飞船上的职责。你们每个人的简历我都是有看过一遍的,所以简单的职务划分我也有份草案。当然我也尊重各位的自愿选择,我会在满足飞船必须的人员配置基础上,再尽量满足大家的意愿。所以请大家先就我的草案,拿回去征询下各个队员有何意见。我们饭后再议。”威尔斯将军笑着解散了上午的会议,看样子他达到了他原有的目的。

会议散场,我和藤齐先生并没有急着离开,坐在位置上继续讨论。“藤齐先生,中文真的有刚才介绍的那么神奇么?”

藤齐先生一脸惊讶,却是笑着回答:“喂!你可是中国人呐,怎么问起我来了?”

“嘿嘿,这不是从来也没细心体会过中文的内涵嘛。不过我倒是觉得很多语言都有类同的地方。”

“你说的一点也没有错。中文有没有那么神奇,我不敢确定。但我在语言研究中也现,很多语言的基础语素自源头开始就有许多类似之处。虽然说从灵长类进化而来的我们,音的类似会导致语言有相通性,但在使用的过程中居然也会产生用类似的音节表达同一个词汇,实在非常神奇。”

“比如?”

“‘狗’这个词你注意到没有,和英文的‘dog’念起来非常类似,甚至曾有人说过‘狗’这个字是英国人登6中国后,做为外来字才开始渐渐传开的…”

还未等藤齐先生说完,我便摇摇头接上话:“狗这个字自秦汉时代就有了啊?甚至被当做姓氏使用,汉朝就有人叫狗未央。”

“没错,但中国文言文中大多用犬来代替狗字,甚至连从中文中有传承意味的日文中除去犬字外也有狗字,只是音为‘く’ku或‘ぐ’gu,所以我觉得这两种文明体系展起来的对同一事物描述的单词,居然有如此相似的音,其实暗示着语言当中还藏有数不尽的秘密,我们未觉。”

藤齐先生说到兴奋的时候,不免满面红光:“地球上找不到的答案,就去地球外找。你觉得我的想法不错吧。”

“确实如此。”

“是啊!”

</div>