第二十二回:汉将袭城奔千里,俄侯杀妻不如意(下)
作者:面不改色      更新:2017-12-19 12:26      字数:9103

时空飞越——异域纵横记(新)

第二十二回:汉将袭城奔千里,俄侯杀妻不如意(下)

俄军发觉情况不对时,汉军人马已经冲到了半里开外;把守城门的军官连忙喝令部下关门,怎奈部下早已一团乱、心慌慌!都来不及细看敌人究竟有多少,只听见马蹄声响成一片,又怎知来的都是骑兵,步兵其实一个也没有?

俄罗斯在欧洲,已经算是擅长骑马的民族,但骑兵占部队的比重也不会太大。现在守军看不仔细,只听这一片马蹄声便都吓着快要尿裤子,心想敌人的骑兵大概有好几千,后面的步兵还不有几万?

人在惊骇的时候最容易过高估计敌人。奇袭得力的一点,正是在这里。

守门兵卒吓得手足无措,向后逃散。城上守军也慌了,十几个倒霉的家伙被军官催逼不过,壮着胆子奔下来想要掩门,早被汉军一阵飞箭射来,大半便中伤倒地。戴得功抢先赶到,一刀一个结果俄兵,立即夺门突入。

抢得入城,戴得功吩咐两名小校把住大门,自己便旋风般地冲杀进去。迎面撞见一个挺着长剑的俄军军官,戴得功二话不说,抡起一丈多长、三十几斤重的大刀就砍,对方用的是刺剑,又在地下,哪里能够抵挡,一刀便被劈成两半。

看见长官这么轻易就死于非命,周围的俄军军士更加慌张,无心来争夺大门,只往四下里逃奔。戴得功杀得一阵,甩缰下马,领了几个兵士,奔上阶梯来杀城上的守军,惟恐他们在上面放箭,杀伤我方后到的将士。

一上去,才看到上面的敌军官兵都逃得远了——慌乱之中保命要紧,谁还有心思放箭狙击?

于是戴得功步行提刀,只管赶杀城墙上的俄军。后面的齐劲催促军士一拥而入,进城便找敌人撕杀。军士们原本带了不少绳子、挠钩,想要派一些身手敏捷的人用这些简陋攻城用具攀登上去,抢关落锁,再接应大队进来;万一不成,军中有的是工匠出身的人,那就打造云梯,再来攻打——不料敌军的防范比预想中更疏漏,入城入得这般轻易。

俄军倒是知道南边建立了一个叫做炎汉的国家,只是万万没想到,这么快就来攻打,而且无声无息地,就有大军来到了一千几百里外的本城!

猝不及防,俄军遭到了一阵冲击便连连溃退;汉军士气越发旺盛,驰骋城中,如入无人之境。后面一千余骑,都是受多了俄人欺侮的各族壮士,都要报仇雪狠,死也不怕,只管拼杀。只是他们没有纪律,不知道平民无辜的道理,乱杀起来,把妇幼老弱也砍死了不少。

国主希蔑罗夫侯爵接到急报,匆匆整军,连备马也来不及,带了几百个步兵前来迎战。打不了一会儿,顿觉汉军人人奋勇,实在锐不可当。眼看大势已去,希蔑罗夫步步后退,想要逃出城去,却不舍得新娶的漂亮夫人;于是就在落荒而逃和退入宫殿两条路之间,选择了退入宫殿。

这一念之差,后悔也来不及了。汉军步步进逼,而且后面援军大至,大多是穿着猎人服装的各族壮士,虽然衣甲不整,但是好勇斗狠的架势并不亚于汉军!齐劲所说的赵大王的话:“人心齐,泰山移”,半点不差,正是这个道理。北地各少数民族的男子们并不是不剽悍,甚至女人也能战斗,只是各部落一盘散沙,被俄人肆意欺侮而不能反抗;现在齐心跟着汉军,才发觉自己人其实根本不比俄军差。

齐劲分了一半兵,令戴得功去追歼逃出城去的残敌。自引一半,与助战的各族壮士将宫殿一带包围起来,展开巷战。中式的长枪比西式沉重的长矛灵活,大刀猛剁更是西洋剑和马刀所难以抵挡。俄军刀枪近战不利,弓箭远战又不利,只得连连后退。

俄罗斯虽有骑兵,却很少善射的骑兵——别说比蒙军,比汉军都远远不如。步兵里面,手段高强的弓箭手也是很少,比不得英格兰、苏格兰这些传统弓兵国家。所以就算据有地利,与汉军弓手、猎人们对射,仍然战果少、自损多。

希蔑罗夫犹作困兽之斗,但渐渐地,部下们死的死、降的降——投降的话,不通汉语,只好抛了武器高举着手;因为有齐劲的将令,汉军见了便不杀害,有空的便取麻绳来捆了,没空的就一脚踢到角落里去。但是有些土著勇士可不管投降这一套,照剁不误,遇到他们的俄兵只算是命运不济。

希蔑罗夫没有办法,看见许多当地土人都来相助汉军,估计自己已经逃不出去,而且平时重敛重税颇失民心,又纵兵劫掠、残酷镇压敢于反抗的部落,结怨甚多。就算投降,汉人肯放过自己,土人也决不肯饶。

这时就象热锅上的蚂蚁,无法可想,最后只得寻思……还是自己了断的好。希蔑罗夫心想,好歹自己也算一国之君,再加上男人应有的勇气……

想到“男人”,便又想起“女人”。自己死便死了,夫人该怎么办啊?

希蔑罗夫的夫人普林塞娜,原是叶雷思侯国国主的侄女,不仅漂亮,而且还会击剑。结婚两个多月来,希蔑罗夫十分宠爱她。普林塞娜有柔的一面也有刚的一面,怕她不高兴,也为了讨好她,希蔑罗夫把以前的情人全抛远了。

此时,希蔑罗夫已经陷入绝境,便想:罢了,人生一场梦,相伴美人而死,也不遗憾!

正好普林塞娜穿起了软甲、长靴,提着佩剑,来寻希蔑罗夫。

“亲爱的!很危急呀!快要守不住了,我们赶紧逃吧!”

“逃?四面都被包围了……”

“杀出去呀!你看,我已经穿戴好了。放心,我不会拖累你的。”

“……”

希蔑罗夫心想,问题是我杀不出去呀!

“怎么了嘛!快决定呀,迟了那些乡巴佬们就要冲进来了!”

“……塞娜,我们今天死在这里了。”

“我才不要!我这么年轻,怎么可以死?亲爱的,你快保护我冲出去呀!”

“不行,冲不出去的。我要自杀,塞娜,我们一起死。”

“什么?!你说真的?”

“真的,妳就用妳的剑。”

“我这剑是伯伯给我自卫的,不是给我自杀的!我不要死!”

“那不行。妳想想,我死了,妳又不能保护自己,那些残暴的汉人、还有那些粗鲁的乡巴佬,他们会对妳怎样?妳是我的妻子,也是我国的第一夫人,怎么可以落在那些人的手里!”

“那……那你是真的要我死?”

“是的,亲爱的,妳是有勇气的女人,立即自杀吧,妳死了,我马上也陪妳。”

“不要!我不要!”

“塞娜!”

“不!”

希蔑罗夫把普林塞娜逼到了一角,普林塞娜一急,一咬牙,抡起剑——却不是抹向自己的脖子,而是砍向希蔑罗夫。希蔑罗夫冷不防,差点被劈到,连忙招架,两剑相交,“铛”地一响。

都说哭泣是女人的专长,普林塞娜顿时便泪流满面,一边连喊“不要!”一边挥剑乱砍。希蔑罗夫被眼泪弄得越发心乱,又被这一阵乱剑逼退几步,普林塞娜一闪身就要冲出。

但她还是被反应过来的希蔑罗夫再次逼住。

希蔑罗夫吼道:“我待妳不好吗?妳不爱我吗?为什么不肯和我一起死?!”

这下便轮到希蔑罗夫挥剑向普林塞娜刺去。

普林塞娜一边招架一边哭叫:“你待我不好!第一夜就弄得我很痛,以后又只顾自己享乐!我当然不爱你,你这花花公子、色鬼、懦夫、暴君……”

希蔑罗夫一阵急剑,才把快要歇斯底里了的普林塞娜话头打断。然后挺剑便刺向她的胸前要害。

普林塞娜见丈夫真的要杀自己,也不顾一切了,将伯父——叶雷斯侯爵莫洛切耶夫斯基传授的剑法使了出来。心中回忆起伯伯当时教的要决:女人力气小,就要以速度、灵巧取胜。

数招之后,希蔑罗夫一剑出去,进攻不遂,反被普林塞娜剑锋划到,手背上鲜血长流。普林塞娜作声尖叫,夺门而逃。

希蔑罗夫气极,把剑换在左手,狂暴地吼叫着,紧追不舍。宫里的亲兵们正在浴血抵挡汉军,因为侯爵平时待他们还算够意思,同欢同饮同嫖同赌,现在必须报恩。再者,心想投降了也不会被汉军和土人饶恕,不如拚个鱼死网破。

形势越来越危急,先是汉军和土人冲进来了,双方在宫廷里混战成一团;接着就见到一幕奇景:侯爵一路追杀着夫人,那神情、那劲头,竟是要置她于死地而后快!

连汉军也楞了。看他们都是俄族打扮,而且衣甲华贵,应该是小城里罕有的贵族;怎么竟自己打起来了?更奇的是一男一女!懂俄语的一些汉军还听得他们乱叫什么“你好无情”、“原来妳不爱我”!

这时,齐劲与车楚尔良领着一队士兵,已经消灭了外面的敌人,于是都下了马,提着短兵器,进宫来捉希蔑罗夫。先攻进来的汉军正在和敌兵捉对撕杀。步战却是俄人所擅长的,因此虽然汉军一边的人多,一时仍僵持不下。齐劲来到后便奋起勇力,所向披靡,残存的俄军一个个被他砍倒。

齐劲带人杀进内苑,骤然间便看到了夫妇内斗的奇景。普林塞娜一边哭叫、一边逃、一边招架;希蔑罗夫一边咆哮、一边追、一边刺击。

后面有几名认识希蔑罗夫的猎人用俄语告诉汉军:“这就是斡伐鲁侯爵!”、“那个女人后面的男人就是!”

齐劲也能听一些俄语,但是眼前那情形实在莫明其妙。寻思了一下,不管怎样,先捉拿了俄人的国主再说。于是齐劲迈步上前,只见普林塞娜正在惶急之中,见到齐劲就象见到救星,将剑往后一掷,迫使希蔑罗夫停了一下,就奔到齐劲的旁边,哀叫央求:“这位将军救我!”

齐劲糊里糊涂,也不及多想,闪过女人,急步上前,用手中的直剑将希蔑罗夫的佩剑一架,以生硬的俄语喝道:“你是,希蔑罗夫?快快,投降!”

希蔑罗夫这才惊觉敌军已经进入内苑,而普林塞娜已经躲到齐劲的后面,直叫“将军救我”。这下他气得快要发狂,挥剑冲齐劲猛砍猛刺。

但他的力气怎么比得过一战搠折三条长矛、勇猛得让赵矜十分赏识的齐劲?何况右手被普林塞娜伤了,左手又不便利。佩剑也不如直剑耐用,几下硬拚之后,“嘭”地一响,断成两截。齐劲为了让他不再挣扎,剑锋一转,又刺穿了希蔑罗夫左手掌心。

这时,后面的猎人们已经跟上来了,纷纷弯弓搭箭,齐劲见状,以俄语高声嘱咐道:“拿下他!暂时,不要杀!”

猎人们一楞,不是很情愿,但是主将大人的命令是必须听的,于是放下武器,上去擒拿。希蔑罗夫被几个汉子扭住,动弹不得。这些本是一贯被他踩在脚下、谓之“低等民族”的北地土人,现在却被他们制住。刚才那股杀妻之后自杀的“勇气”顿时荡然无踪。

土人报仇心切,希蔑罗夫不得死去,却受了活罪,全身不知挨了几下踢,鼻子、额头和两边脸也被揍得红通通的,整个脑袋活象一只霜打的番茄。

(待续二十三回)

作者:面不改色([email protected],发现错误或有意见建议请不吝反馈)

监督:面无人色、面有菜色

版本:7.0

日期:2004-07-06

顾问:面面教团同仁(http://61.151.244.246:1616/bbs/Board/Board.asp?BoardID=302)

闲谈:

面面俱到:“中伤”一词,古代是指“中箭、中枪、中刀之类的原因而受伤”,现在可是用作“诽谤、造谣”之意了哦!应该跟读者解释一下。还有,原文“援军大至”,意思是“又有许多援军赶来”,这里的“大”字用得简洁,本来是很妙的,只怕一些不习惯古文的读者不理解。原文“作声尖叫”,意思是“发出一声尖叫”,这里的“作”字是“发出”的意思,可能也有读者不解。

面不改色:俱到说得是。但读者是聪明的,谅他们也不会因为几个小小词儿而读不懂文章——读书就应该象陶渊之明、诸葛之亮一样,“不求甚解”嘛!大体上了解含义就好,也不至于要去一个一个地分析词性。为了让本书具备一点儿评书的味道,保留一些特色用语还是必要的。或许也有助于读者兄弟们开阔眼界,以便讨好MM。